Nas pesquisas em sites na internet, podemos
ter acesso ao possível conteúdo que pode cair nos vestibulares e no Enem, nesse
podemos ver no seu edital. Os guias de estudos na maioria das vezes são focados
para Enem, mas normalmente os assuntos são muito parecidos com os de outros
vestibulares. Dentre esse assuntos temos:
1-
O
domínio de gêneros textuais variados
3- Artigos
definidos e indefinidos
Em relação os substantivos e aos
adjetivos, sempre têm muitos erros, pois varias vezes confundimos os da língua
portuguesa com os da espanhola, por serem em alguns casos parecidos, esquecemos
que existem exceções, por isso escolhemos esse assunto para fazer uma pequena
revisão, com o objetivo de esclarecer dúvidas, que com certeza devem existir.
Os Heterogenéricos são substantivos que mudam
de gênero de um idioma a outro, ou seja, têm gêneros diferentes em português e
espanhol.
ESPANHOL
|
PORTUGUÊS
|
Masculino
|
Feminino
|
El árbol
|
A árvore
|
El color
|
A cor
|
El desorden
|
A desordem
|
El equipo
|
A equipe
|
El origen
|
A origem
|
El puente
|
A ponte
|
El cuchillo
|
A faca
|
El mensaje
|
A mensagem
|
El viaje
|
A viagem
|
La sal
|
O sal
|
Heterossemânticas são aquelas que possuem a grafia ou a pronúncia semelhantes entre as
línguas espanhola e portuguesa, porém têm sentidos diferentes em uma língua e
na outra.
As palavra acuerdas/ acuerdo, pelo, largo e noivo
são heterossemânticas, pois mesmo tendo uma equivalência na língua portuguesa,
não têm o mesmo significado.
Acuerda/ acuerdo: significa recordar, lembrar.
Pelo: significa cabelo.
Largo: indica o comprimento, que é comprido.
Noivo: significa namorado.
Heterotônicos são as que têm sentido, significado semelhante na língua portuguesa e
na espanhola, mas pronuncia diferente.
Português
|
Espanhol
|
|
academia
hidrogênio
nostalgia
elogio
cérebro
aristocrata
nível...
|
academia
hidrógeno
nostalgia
elogio
cerebro
aristócrata
nivel..
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário